Les questions que l’on pose et se pose sur le métier d’interprète :

Comment devenir interprète ?

Pourquoi toute personne qui parle plusieurs langues n’est pas interprète ;

Pourquoi « faire la réunion en anglais parce que tout le monde parle anglais » peut ne pas être une bonne idée ;

Le jargon d’interprétation : approche, déproche, langue pivot, A, B, C

Et les réponses, briefes et précises, d’un inteprète professionnel à ces questions, ainsi que  d’autres informations sur le métier d’interprète  de conférence dans la rubrique FAQ du site de la société CH Traductions.

 

 

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.